
このアニメは多くの視聴者の注目を集め、そのユニークな英語吹き替えにより注目すべきポップカルチャー作品となりました。アニメの吹き替えは、90 年代後半から 2000 年代前半にかけて大幅に改善されました。多くのドラゴンボール ファンにとって、シリーズの最初の体験は、67 のエピソードを 53 に凝縮した、大幅に編集された短縮バージョンであるオーシャン プロダクションの吹き替えを通じてでした。
ドラゴンボール Z が最初に人気になったとき、それはより大きな物語世界の一部としてではなく、単にエキサイティングなアクション漫画として見られていました。このため、英語翻訳では、他のドラゴンボール シリーズとどのように適合するかを考慮せずに、会話やプロットに変更が加えられることがよくありました。これにより、特にショーの初期のアークで、いくつかの顕著なエラーが発生しました。ある例は、登場人物の関係を変え、満足のいく成長の瞬間を取り除き、さらには Viz によって出版された翻訳漫画にさえ登場したため、特にイライラさせられます。
DBZのオーシャンダブは悟飯おじいちゃんの死をベジータに帰す
サイヤ人編における悟空とベジータの戦いはドラゴンボール Z において極めて重要な瞬間です。ベジータの大猿への変身は、恐ろしいものであり、悟空に気づきを与えることを目的としています。しかし、英語の翻訳の間違いにより、登場人物の間に奇妙で非論理的なつながりが生まれました。たとえば、「ベジータ… サイヤ人スタイル!」 というタイトルのドラゴンボール Z エピソード 24 の編集版で、悟空は次のように言います。
ベジータは悟飯じいちゃんの死や第21回世界大会の事件には関わっていない。彼がこれまで地球に行ったことがないことも判明しており、彼に責任があるとは考えられない。この変更と、 オリジナルのドラゴンボール で関連するフラッシュバックが削除されたのは、おそらくファニメーションとオーシャンがシリーズ全体の吹き替えを期待していなかったことが原因であると考えられます。
この変更により現在のシーンはよりインパクトのあるものになりますが、全体像を考えると意味がありません。それはプロットを単純化しますが、代償も伴います。キャラクターに関する決定的で壊滅的な暴露が急ぐため、彼はそれに反応したり受け入れたりする時間がありません。この重要な背景情報は、オリジナルの英語吹き替えでは失われています。
この誤訳は自覚的に戻ってくる
ドラゴンボール の興味深い点の 1 つは、何度か再ダビングと再翻訳が行われており、クリエイターが以前の間違いを修正できることです。たとえば、Funimation による最初の 67 話の更新された吹き替えでは、長年の翻訳ミスが修正されています。悟空は「祖父が警告した巨大な怪物は…それは私だった!」と明確に述べています。 ドラゴンボール Z 改 もこの間違いを修正し、悟空により衝撃的で感情的な認識を与えます。これにより、新しいファンが不正確な翻訳によって誤解されることがなくなります。
興味深いことに、Viz Media が出版したドラゴンボール Z マンガの英語翻訳は、有名な翻訳ミスを賢明な方法で解決しており、実際に誤解を説明しています。第39章「The Energy Sphere」はオリジナルの英語版と同じように始まり、大猿ベジータが「おじいちゃん!!! あなたが私のおじいちゃんを殺した!!!」と叫んだことにショックを受けた悟空から始まります。 But then, something unusual happens – Viz seems to be playfully acknowledging the old error.ベジータは、悟空がそのような愚かな間違いを犯したことを嘲笑し、 このからかいの後、悟空は真実に気づきます:悟空おじいちゃんの死に責任があるのは彼だったということです。
会話はドラゴンボール Z 改の会話と非常によく似ています。古い翻訳ミスについての早い段階での言及は、ドラゴンボール がどれほど改善されたかを示し、以前の行のコンテキストを提供するための遊び心のある方法です。一部の会話は調整できますが、ベジータがバーダックがパワーボールを発明した優れた科学者であると主張するなど、特定の瞬間は修正するにはあまりにも行き過ぎています。
ドラゴンボールはシリーズに影響を与えた他の注目すべき誤訳の傾向がある
ドラゴンボール シリーズは、驚くべきことに、古い翻訳ミスの 1 つを受け入れています。ただし、他の多くのエラーや変更はまだ修正されておらず、混乱が続いています。これらの中には、有名な「9000 以上!?」のようなマイナーなものもあります。この行は実際にはパワーレベル 8000 を指しています。キャラクターの名前を「Vegetto」や「Vegito」ではなく「Vegerot」と綴るなど、他の選択肢はさらに不可解です。多くの攻撃名も翻訳の際に大幅に変更されており、たとえば「特殊ビーム砲」は元のタイトルである「悪魔の貫通殺光銃」とは大きく異なります。
ドラゴンボール の英語吹き替えには、いくつかの不正確な部分があります。たとえば、ドクター・ゲロがレッドリボン軍を率いたと誤って主張しており、日付や年齢もしばしば間違っています。 ドラゴンボール GT で重大な間違いが発生しました。吹き替えでは、物語は ドラゴンボール Z の 10 年後に起こるとされていましたが、実際には 5 年でした。ミスター・サタンの「ハーキュール」という名前も英語版用に作られたものですが、その後一部の日本版でも採用されています。 ドラゴンボール の翻訳は正確であることが重要であり、この規模の誤りが再び見つかるまでにはしばらく時間がかかる可能性があります。
エラーが見つかりましたか?修正できるように送信してください。
- 「ブリジャートン」シーズン4、死後ニコラス・ブレインブリッジとトニー・クーパーを讃える
- JPY KRW 予想・見通し・の予想
- なぜ9-1-1でボビー・ナッシュの死が非常に物議を醸しているのか
- EUR JPY 予想・見通し・の予想
- USD JPY 予想・見通し・の予想
- BTC 予想・見通し・の予想. BTC 暗号通貨
- CNY JPY 予想・見通し・の予想
- フィットネスインフルエンサーのステファニー・バターモアさんが36歳で死去、婚約者が認める
- 『ラブ・イズ・ブラインド』のブレノン、離婚文書でアレクサ別居の理由を明かす
- レディー・ガガの婚約者マイケル・ポランスキーとは?知っておくべき5つのこと
2026-03-13 17:40