1 削除された『ロード・オブ・ザ・リング』のセリフは22年経った今もオーランド・ブルームを悩ませている

ピーター・ ジャクソンのロード・オブ・ザ・ リング三部作で描かれたエルフのレゴラスは、あまりしゃべりませんでした。他の中心人物と比較して、特に最初の映画ザ・フェローシップ・オブ・ザ・ リングでは、彼はほとんど話さなかった。ファンは、旅全体を通して彼がフロドに直接言ったのはたった一言だけだったとさえ指摘しています。その後の映画では、主にギムリとの友情が深まったため、レゴラスはもう少し話すよう​​になったが、レゴラスは沈黙を保ち、主に言葉ではなく表情や動きを通してコミュニケーションをとった。

オーランド・ブルームのレゴラスについていつも私が印象に残っていることの 1 つは、彼が多くを語らず にどれだけ多くのことを伝えているかということでした。彼は静かなときでも画面を見事に指揮しており、いくつかの重要なセリフ、たとえば二つの塔の「ホビットたちをアイゼンガルドへ連れていく」など誰が忘れられるでしょうか? – 瞬く間に伝説になりました。しかしどうやら、王の帰還からブルームを本当に悩ませた一文がカットされていたようです。彼は、本作が最終選考に残らなかったとき、心から腹を立てていたと語っているが、それはファンが想像するような理由ではなかった。

レゴラスは『ロード・オブ・ザ・リング』の間ずっとアラゴルンの側にいた

アラゴルン、レゴラス、ギムリが恐ろしい死者の道に入る直前に、削除されたセリフが語られるはずだった。お化けトンネルの入り口はドクロや奇妙なシンボルで覆われ、近づくと不気味な音が響き渡った。空気中の強烈な恐怖は、最も勇敢な生き物でさえ逃げ出すのに十分でした。明らかに動揺していたが、アラゴルンは続ける決意をした。彼は勇敢に「私は死を恐れません」と述べ、暗闇の中へ道を先導し、レゴラスも黙って従った。本来はレゴラスもアラゴルンのセリフに倣って「どこまでも続く」と言うはずだった。

削除されたセリフは、より深い意味を示唆していました。レゴラスは危険な死者の道がどこへ続くのか疑問を抱いていたが、死そのものについても考えているようだった。トールキンの世界では、エルフは死後不死の国に行くことが知られていましたが、人間の運命は謎でした。レゴラスは、アラゴルンが死者の道で死んだらどうなるのかを心配していました。この特定の行は元の本にはありませんでしたが、ギムリは後に同様の感情を表明しました。 王の帰還の「灰色の会社の逝去」の章で、彼はアラゴルンに、結果がどうであれ、死者の道にでも従うつもりだと言います。

Orlando Bloom Had a Special Attachment to Legolas’ Deleted Line

While the deleted line from Legolas felt appropriate for the scene, it wasn’t essential, so director Peter Jackson probably cut it to keep the movie moving. Orlando Bloom wouldn’t have minded, except for a personal connection to the quote. Bloom shared in a commentary that his makeup artist had gifted him a ring inscribed with ‘to wherever it may lead’ during filming of the third movie, and he’d been telling everyone that was where the line came from. He was therefore disappointed to discover the line didn’t even make the final cut.

Orlando Bloom particularly enjoyed the lines Legolas delivered while traveling through the Paths of the Dead, even the parts where Legolas still seemed to be concealing his elven nature from his friends. He recalled telling John Rhys-Davies (Gimli), “I see ships of Men and of horses, pale banners like shreds of cloud, spears rising like winter-thickets through a shroud of mist. The Dead are following. They have been summoned.” Bloom considered this dialogue among the strongest in the entire trilogy, and it was very close to how it was written in the original book. The inherently fantastical setting of a ghost city allowed the filmmakers to use Tolkien’s beautifully poetic writing style, which was common throughout his stories.

2025-10-30 00:07