
アニメの本当に興味深いのは、それが世界中でどのように受け取られているかです。特定のアニメは日本では非常に人気がありますが、他の場所では比較的未知のままです。逆に、一部のアニメシリーズ、映画、フランチャイズは日本ではわずかな成功に過ぎませんが、ヨーロッパのような場所では非常に影響力があり、歴史的に重要になります。
もはや人気がない、または日本で忘れられていたアニメであり、世界のほとんどはヨーロッパの古典として祝われ続けているのは興味深いことです。これは、アニメの信じられないほどのグローバルなリーチと、共有された関心がどのようにコミュニティの強い感覚を生み出すことができるかを強調しています。また、ヨーロッパ諸国がどのように異なるか、時にはヨーロッパのすべてが、全体的なユニークな文化的な好みと明確なアイデンティティとしてどのようにヨーロッパであるかを示しています。
スチールジーグは多くのイタリア人ファンにとって幼年期のヒーローです
1960年代から1970年代にかけて、日本は非常に多くのアニメシリーズを生産しました。これらの1つは Steel Jeeg でした。これは、主に有名な漫画のアーティストであり、スーパーロボットのジャンルの先駆者であるGo Nagaiによって作成されたためです。しかし、イタリアでは、どこにも多くのスーパーロボットアニメが利用できませんでした。地元の視聴者と一緒にヒーローステータスを達成しました。
イタリアのファンは、スチールジーグの勇気を信じられないほど感動的で思い出深いものにしているので、イタリア自身のスーパーヒーロー映画の基礎として機能しました。彼らは私をジーグと呼んでいます。世界の多くは鋼のジーグを忘れていましたが、ロボットの勇気の物語はイタリアのアニメ愛好家と共鳴し続けています。
キャプテンハーロックはフランスで最も芸術的な敬意で開催されています
今日の多くのアニメファンにとって、キャプテンハーロックや Galaxy Express 999 などの関連シリーズは、主に彼らと一緒に育った人だけによって知られています。 キャプテンハーロックはアニメの歴史の中で画期的な宇宙オペラと見なされていますが、広範な認識から消えてしまいました。興味深いことに、キャプテンハーロックはフランスで非常に人気があるため、クリエイターの松本レイジは、フランス政府によって芸術への貢献を称賛されました。
フランスは、キャプテンハーロックに対して強く目に見える感謝を持っています。これの代表的な例は、Daft Punk’s Interstella 5555 です。これは、キャプテンハーロックと Galaxy Express 999 の両方に深く触発された映画です。フランスのアニメファンは、キャプテンハーロックを愛しているため、CGI映画 Harlock:Space Pirate は、国際的にパフォーマンスが低いにもかかわらず大成功を収めました。
アストロボーイは日本よりもフランスでより多くの愛を得る
It’s a shame about Astro Boy. Everyone acknowledges its incredible importance – it really laid the groundwork for anime as we know it, both as an art form and as an industry – but surprisingly, not many people actually *enjoy* watching it. Even seasoned anime fans often see Astro Boy as a charming piece of history, interesting mostly for what it represents. This feeling isn’t limited to viewers outside of Japan, either. Luckily, Astro Boy (or Astro Le Petit Robot, as it’s known there) receives the appreciation and respect it deserves in France.
Generally, France is a big fan of Osamu Tezuka’s creations, especially Astro Boy. French animators are such admirers of Astro Boy that they’ve even assisted Japanese anime studios in producing recent installments of the series. What’s more, it’s now official that a new series will be created in partnership with the animation studio and TV network behind Miraculous Ladybug & Cat Noir.
Captain Tsubasa Inspired Spanish Football Players
Currently, Blue Lock is the anime most people think of when it comes to football. However, for many longtime anime fans and even some professional footballers, Captain Tsubasa is the show they most strongly connect with the sport. Interestingly, several Spanish football stars, including Fernando Torres, have said that Oliver Atom (known as Oozora Tsubasa in the original Japanese version) motivated them to start playing football and pursue careers in their national leagues.
However, in Japan, Captain Tsubasa isn’t widely remembered now. While football remains very popular there, and new anime and manga about the sport are still created, most people in Japan-and around the world-have largely forgotten the Captain Tsubasa series from decades ago. Captain Tsubasa still holds iconic status in Spain, which is fitting since the main character, Tsubasa, eventually joined a Spanish team.
City Hunter & Cat’s Eye Are Timeless Blockbuster Hits in France



Both Cat’s Eye and City Hunter are considered wonderful, though older, anime in Japan and many other countries. Because they fall into the crime genre, they’re seen as somewhat dated, as crime anime isn’t as popular now. However, in France, these two anime are still highly regarded as timeless classics. This is likely because France has a strong appreciation for crime fiction, particularly stories that are both exciting and sophisticated.
Cat’s Eye and City Hunter are incredibly popular in France – so much so that Cat’s Eye was turned into a live-action TV series and City Hunter became a live-action film. To this day, Cat’s Eye and City Hunter creator Tsukasa Hojo is still a celebrated guest at French anime conventions. He’s often amazed by the French anime fans’ dedication, even saying he’s surprised by their continuing enthusiasm for what he considers his older work.
Fist of the North Star is a Revered Classic in the Italian Anime Community
helped establish the style of modern action-packed anime, but nowadays it’s often just used as a joke online. While anime fans recognize Kenshiro and other elements from the series, many only mention Fist of the North Star to playfully repeat his famous line, “Omae wa mou shindeiru” (which means “You’re already dead”). Interestingly, in Italy, Fist of the North Star is highly respected and admired.
In Italy, Fist of the North Star was known as “Ken the Warrior.” Italy is unique in Europe for broadcasting all 152 episodes of Fist of the North Star with both dubbing and without any cuts. Furthermore, Italy is the sole nation to show the complete, uncut version of the famously violent 1986 Fist of the North Star movie. Italy’s strong appreciation for Ken the Warrior led to a special version of the game Fist of the North Star: Ken’s Rage being released there in 2010.
Rossana (Kodocha) Is a Childhood Staple for Many Italian Fans
Both in Japan and internationally, Kodocha was a reasonably well-known, but eventually overlooked, shojo anime. It was released during a period when shows of this type were very common, which explains why it wasn’t widely remembered. However, in Italy, where it was known as “Rossana,” Kodocha became a huge cultural phenomenon. It was so popular that the anime even received new opening and ending themes, sung by Italian musicians.
More than two decades later, Italian fans of anime continue to share their affection and fond memories of Rossana. This is despite the fact that the anime underwent significant censorship and rewriting to align with the moral standards of the early 2000s. Now, fans are eagerly requesting a fresh Italian dub that removes the previous censorship and provides a translation that remains true to the anime’s original intent.
Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch Is 1 of Europe’s Favorite Magical Girl Anime
Initially, Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch seems like many other magical girl anime series from the 2000s. What set it apart was its combination of the magical girl genre with the idol world. While Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch didn’t become hugely popular in Japan, it had a significant impact in Europe, especially in Spain, for fans of this type of anime.
Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch really went above and beyond with its Spanish translation, especially when it came to the anime’s songs – they were fully translated and performed! But it wasn’t just the Spanish dub that was impressive. Mermaid Melody Pichi Pichi Pitch has many well-loved European dubs – Greek, Italian, Serbian, and others – which are all considered classics. In fact, the songs from these dubbed versions are still popular today and can even be heard on the radio.
Candy♡Candy Is 1 of Europe’s Most Beloved Shojo Series
The period from the 1970s to the 1980s was a golden age for anime. Shows that were popular then, like Candy♡Candy, were major hits at the time, but aren’t widely remembered now. However, in countries such as France, Greece, Italy, and Spain, Candy♡Candy remains a beloved classic enjoyed by people of all ages. It’s even considered by many to be the most iconic shojo anime in Europe.
Candy♡Candy became incredibly popular and remains well-known because there wasn’t much anime or other entertainment specifically created for young girls in the 1970s and 1980s. The series successfully filled this gap, greatly pleasing many fans in Europe. Candy♡Candy generated a lot of related products and spin-offs, created specifically for the countries where it was popular. The manga artist, Keiko Nagita, even traveled to France to meet fans and finish writing the manga’s ending there.
Heidi, Girl of the Alps Is 1 of the Very First Anime that Europe Saw
Many anime series that are extremely popular in Europe share a common feature: they’re set in European locations. Consider Heidi, Girl of the Alps, for instance. This anime, which first came out in 1974, takes place in Germany and is adapted from “Heidi,” a well-known children’s book originally from Sweden. While Heidi, Girl of the Alps isn’t widely recognized in Japan or most parts of the world currently, it remains the most loved and treasured anime in nearly every European country.
What sets Heidi, Girl of the Alps apart is its place as one of the first anime seen in many European countries. Initially, a lot of viewers thought it was actually made in Europe, before they became familiar with anime and its origins. Over the years, the anime has been dubbed into numerous languages, re-aired repeatedly, and inspired a wide range of merchandise. It was even remade in Belgium in 2015 and served as inspiration for attractions in some of the country’s amusement parks.
- JPY KRW 予想・見通し・の予想
- EUR JPY 予想・見通し・の予想
- CNY JPY 予想・見通し・の予想
- @#!! Bitcoinic Plunge:Droppin ‘$ 110K?
- 「IT」とハンロンの家系図「デリーへようこそ」: マイクの両親と親族が明らかに(写真)
- USD JPY 予想・見通し・の予想
- クリスティ・ターリントンさん(55歳)、21年間連れ添った「比類のない」夫エド・バーンズさん(56歳)について、珍しく暴言を吐く
- BTC 予想・見通し・の予想. BTC 暗号通貨
- 『ザ・ケージ』シーズン 2 が Netflix 番組制作者から希望に満ちた最新情報を入手
- ティファニーがシーズン7でFBIを辞めた理由は次のとおりです
2025-10-04 03:56